1,2,3 con lei
6月 27, 2013 § コメントする
the process-
the grey and orange (js shop colours)
waxed cloth was where it began.
in addition, i wanted to include high quality sailing rope.
this, to honour some of our close friends that
have been involved with jitensha studio over the years.
i love the look of the rope and
the functionality of it made sense.
to soar on a bicycle or on a sail boat.
製作作業ー
グレーとオレンジのワックスクロスはショップカラーということで、
最初から決まっていたけど、
どうにかjitensha studioの良き仲間を
尊重したい気持ちも込めて、
ヨットのロープを使う事に決定。
見た目も好きだけど、
丈夫でスポーティ。
selecting zippers.
材料集めは決めることが多い。
leather washer making!
ワッシャー作り。
tags.
タッグ。
once the materials are selected and prepared,
the construction begins.
材料の準備を終えて、
作る作業のはじまり。
a trusty arm.
腕を見せる。
buratto
inside and out.
ぶらっと出かけよう。
そう思って、デザインしたサコッシュ。
内部、外部。
ceci n’est pas une usine.
仕事場。
satto in construction.
道具/小物入れの工作。
totally whipped.
気に入った二品がやっとできあがる。
con lei- pt 2
6月 25, 2013 § コメントする
con lei -pt.1
6月 18, 2013 § コメントする
what began in our formative years,
waxing and waning,
found a ripe moment.
a year ago,
the project of the jitensha studio and lei liu
collaboration finally came to be.
an accessory designer/maker based in nyc
and jitensha studio in berkeley
celebrating 30 years-
it seemed like a good time to introduce something new
and honour our commitment to our relationships old and new.
大学時代の親友のll氏。
やっと物を一緒に作る時がきたのが
一年前の事だった。
彼女はニューヨークに住む、
アクセサリーデザイナー。
first order of business.
must order clutch from lei.
a version of something she had
but with leather i chose at
a local leather treasure cove.
まずは彼女に自分のバッグの
オーダーを入れた。
彼女の持っているのと
似ているけれど、
自分が選んだ革を使用。
paper bag clutching.
紙袋にも見える所が気に入った。
so this is where our creative journey together began.
もちろん、jitensha studio の物とは
違うけど、
ここで調整期間ができて、
二人の製作作業が始まった。
behind the screen
3月 14, 2013 § 1件のコメント
姿勢が悪い自分に反省。
作業シャツは父が高校時代着ていたJUNのもの。
久々に学生気分、
せめて形からでも入りたい私で、
朝、そう思ってとっておきの作業シャツを着た。
そうもいかず、
モタモタしていた。
昔、サッカーのコーチをしていた時に、
ぽっちゃりしたメキシコ人の双子がいた。
その二人は必ずと言っていいほど、
走っている時に、
上半身は一生懸命走っている様子を表現して、
下半身は歩いているのと同様の動き。
上だけ見ると歯を食いしばって、
汗かいて、息を切らしていた。
あのギャップを思わせる自分の姿が
作業場にあった。
〜〜〜
新しいものに触れるのは気持ち良い。
これは結構嵌りそう。
———
trying my hand at screen printing,
with a lot of guidance from my friends.
i’ve always been a paper/graphic fiend.
so it was rather exciting to be in this setting.
oh the possibilities.
no pressure.
having people around who are printmakers was inspiring
and frightening at the same time.
i kept thinking about all the ways in which i was doing it incorrectly.
or how i was not worthy if i wasnt dedicating my life to it.
but then again,
in the spirit of the design…
a little levity.
家中にサコッシュ。
it filled my life.
for a night.
次はどんなのを作ろうか。
looking forward to the next adventure soon.
祝!30周年記念
3月 11, 2013 § 3件のコメント
thank you to our friend l.c. for providing additional photos.
we have a fuller sense of the festive day that passed this spring.
thank you to all who made it out and for those of you
who were elsewhere, we missed you deeply.
thank you for all of you who made it possible to celebrate such a day.
三十周年を祝い、
お客さんから新しい写真をいただき、
編集作業でなんとこんなに遅れて、
新たに祝う気持ちで、
再度味わう。
heading over to the other side of the bay.
bart in the morning.
週末の朝のバートの様子。
lovely friend of the shop e.s. welcomed the ebisu friends
with coffee and scallion bacon scones.
now off for a ride.
es氏により、
朝のエビスライドが企画され、
集合場所は彼のロフト。
コーヒーと自家製ベーコン、ねぎ入りスコーンで
迎える彼。
さあ、これから走るべし。
heading to downtown oakland.
getting to know one another.
happy to see v.r. on her light blue ebisu
after hiatus.
her presence matches this sky.
さて、出発。
エビスを通じて初めて会う人。
久々に自転車に乗るvr氏。
彼女の性格はこの青空のよう。
gather at the shop.
お店で集合。
some of the old friend brought items
they had purchased early on.
a bit of history.
昔からのお客さんは
うちのお店であの時代に買った品をいくつか
持ってきて披露。
old friends who worked at js came to celebrate as well.
we met y.o. as a student at cal when he was still in his teens.
his older brother t.o. was on the cal cycling team and
they rode around in a vw bus.
these were the years when bomber jackets and ray bans
were in full rotation (no irony).
when we met y.o. he spoke mostly english,
which otosan would promptly reply in japanese.
(i could write endlessly about our employees over the years but
i will save it for another post.)
昔お店で働いた人もみえて、
感謝でいっぱい。
当時大学生であった彼。
今や、自分の家族と一緒に。
元従業員の話になると長いので、
それはまたの機会と言う事で。
old and new friends.
the island connect on right. (talk story?)
the next generation.
under the warm regard of the elders.
ハワイの話で盛り上がる。
言った事ないな。
次の世代。
どうにか犬かき状態。
with gratitude.
感謝。
this is where the real excitement is.
初心にもどって。
flâner。
4月 12, 2012 § コメントする
one of my favourite words in french.
when i lived in paris,
my hostess would ask me what i would be doing that day.
i guess as a student- in that place,
this word described the majority of my free time.
i loved the way it was just vague enough
with a hint of importance.
now back in the bay area,
i dont have many chances to use this word.
wander and explore i do,
but its not quite flâner.
still, i like to face the streets
with some sort of paper and pen.
the inujirushi mini makes me think of this type of daily activity.
フランス、特にパリに居たときは
この言葉をやたら使うチャンスが多かった。
美に満ちたあの街では、
ちょっとぶらりとするのが
宝のように貴重だった。
今はバークレーで
周りから吸収するものは違う。
持ち物チェック〜
ティッシュ、ハンカチ、手帳。
こんな気持ちを大事にして。
taipei international cycle show 2012
3月 20, 2012 § コメントする